Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία

Έχουμε αποδείξει επανειλλημένα εδώ στο So little sleeping and so much reading πως μας αρέσουν τα ταξίδια. Κάναμε την αρχή με ένα γύρο της Ασίας μέσα από 10 βιβλία και συνεχίσαμε με μια βόλτα σε ολόκληρη την Ευρώπη, διοργανώνοντας τη Eurovision των βιβλίων. Αλλά τι νομίζατε, θα σταματούσαμε εκεί; Χα!

Ψάξαμε, ανακαλύψαμε και σας προτείνουμε 12 βιβλία που μπορείτε να βρείτε σήμερα κιόλας στα βιβλιοπωλεία και προέρχονται από 12 διαφορετικές χώρες στη Νότια και Κεντρική Αμερική. Άλλωστε τη λογοτεχνία των χωρών αυτών την αγαπάμε πολύ στην Ελλάδα και βιβλία από εκείνα τα μακρινά σε εμάς μέρη είναι από τα πιο πολυμεταφρασμένα, οπότε δε θα μπορούσαμε να μην κάνουμε ένα μικρό ταξιδάκι κι εκεί. Είστε έτοιμοι να ταξιδέψετε μέχρι την άλλη άκρη της γης, μέσα από λέξεις, ιστορίες και αφηγήσεις των συγγραφέων της Λατινικής Αμερικής;

Αργεντινή
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Κατά μόνας του Αντρές Νέουμαν
μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης, Opera, 2014

«Όταν βλέπω δύο ανθρώπους να φιλιούνται, νοµίζοντας ότι αγαπιούνται, νοµίζοντας ότι η αγάπη τους θα κρατήσει, ψιθυρίζοντας ο ένας στον άλλον εν ονόµατι ενός ενστίκτου στο οποίο δίνουν µεγαλόπρεπα ονόµατα, όταν τους βλέπω να χαϊδεύονται µ’ αυτή τη νοσηρή λαχτάρα, µ’ αυτή την προσδοκία να συναντήσουν κάτι κρίσιµο στο δέρµα του άλλου, όταν βλέπω τα στόµατά τους να κολλάνε µεταξύ τους, τις γλώσσες τους να µπλέκονται, τα φρεσκολουσµένα µαλλιά τους, τ’ άναρχα χέρια τους, τα υφάσµατα που αγγίζονται κι ανασηκώνονται σαν την πιο ρυπαρή αυλαία, το αγχώδες τικ των γονάτων που ξεπηδούν σαν ελατήρια, τα φτηνά κρεβάτια, τα ξενοδοχεία ηµιδιαµονής που αργότερα θα τα θυµούνται σαν παλάτια, όταν βλέπω δύο ηλίθιους να εκτονώνουν ατιµώρητα τον πόθο τους στο φως της µέρας σαν να µην τους έβλεπα, δεν αισθάνοµαι µόνο ζήλια. Τους λυπάµαι κιόλας. Λυπάµαι το σάπιο µέλλον τους. Τότε σηκώνοµαι, ζητάω το λογαριασµό και τους στέλνω ένα λοξό χαµόγελο, σαν να επέστρεφα από έναν πόλεµο που εκείνοι δεν µπορούσαν καν να φανταστούν ότι είχε ξεσπάσει».

Το παιδί μιλάει για το πρώτο και τελευταίο ταξίδι που έκανε με την νταλίκα του πατέρα του. Ο πατέρας, που αργοπεθαίνει στο νοσοκομείο, αφήνει σ’ ένα μαγνητόφωνο τις υποθήκες του για να τις διαβάσει ο γιος του όταν μεγαλώσει. Η μητέρα, μόνη στο σπίτι, γράφει ένα ημερολόγιο για την προσωρινή απουσία του και την αναμονή τής οριστικής του απώλειας. Τρεις σπαραχτικοί εναλλασσόμενοι μονόλογοι συνθέτουν αυτό το αριστουργηματικό αφήγημα για τη φθορά και την αγάπη, για τον έρωτα και την αγάπη ως αντίσταση στη φθορά του έρωτα.

Βραζιλία
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Εννέα νύχτες του Μπερνάρντο Καρβάλιο
μετάφραση: Αθηνά Ψυλλιά, Εκδόσεις Καστανιώτη, 2011

Τη νύχτα της 2ας Αυγούστου 1939, ένας πολλά υποσχόμενος Αμερικανός ανθρωπολόγος, ο Μπιουλ Κουέιν, αυτοκτόνησε τελετουργικά στα είκοσι επτά του χρόνια, ενώ προσπαθούσε να επιστρέψει στον πολιτισμό από ένα χωριό ιθαγενών στη βραζιλιάνικη ενδοχώρα. Το γεγονός ενόχλησε πολλούς συναδέλφους του, γι’ αυτό και ξεχάστηκε αμέσως και παρέμεινε ουσιαστικά άγνωστο στο πλατύ κοινό. Εξήντα δύο χρόνια αργότερα, μαθαίνοντας κατά τύχη την ιστορία αυτή, ο αφηγητής του βιβλίου αποφασίζει να ερευνήσει τις αιτίες της αυτοκτονίας. Στην πεισματική του μελέτη των επιστολών του νεκρού και της διαθήκης ενός μηχανικού, που υπήρξε φίλος του νεκρού στους τελευταίους μήνες της ζωής του, ο αφηγητής θα καθοδηγηθεί από προσωπικούς λόγους, οι οποίοι θα αποκαλυφθούν στο τέλος μόνο του μυθιστορήματος.

Ένα βιβλίο που κινείται στη μυστηριώδη εκείνη γραμμή μεταξύ πραγματικότητας και μυθοπλασίας, από τα καλύτερα έργα που παρουσίασε τα τελευταία χρόνια η βραζιλιάνικη λογοτεχνία.

Δομινικανική Δημοκρατία
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Να πως χάνεις μια γυναίκα του Junot Díaz
μετάφραση: Νίνα Μπούρη, Εκδόσεις Πατάκη, 2015

Το «Να πώς χάνεις µια γυναίκα» είναι ένα βιβλίο για την απιστία, αλλά κυρίως ένα βιβλίο για τη βασανιστική, ανέφικτη δύναµη της αγάπης – της επίµονης αγάπης, της παράνοµης αγάπης, της αγάπης που σβήνει, της µητρικής αγάπης: Μια καταδικασµένη σχέση παραδέρνει σε µια παραλία του Αγίου Δοµίνικου. Στη λάβρα του πλυσταριού ενός νοσοκοµείου του Νιου Τζέρσυ, µια γυναίκα πλένει τα ρούχα του εραστή της και σκέφτεται τη σύζυγό του. Στη Βοστόνη, ένας άντρας αγοράζει για τον µοναχογιό του, καρπό του παράνοµου έρωτά του, το πρώτο του ρόπαλο και γάντι του µπέιζµπολ. Στην καρδιά όλων αυτών των ιστοριών βρίσκεται ο ασυγκράτητος, ακαταµάχητος Γιούνιορ, ένας νεαρός ξεροκέφαλος που η λαχτάρα του για έρωτα συναγωνίζεται µόνο την απερισκεψία του – και οι εντυπωσιακές γυναίκες που αγαπάει και χάνει: η καλλιτέχνιδα Άλµα, η µεσήλικη δεσποινίδα Λόρα, η Μαγδαλένα που πιστεύει ότι όλοι οι Δοµινικανοί είναι άπιστοι και ο έρωτας της ζωής του, που η πικρή απογοήτευσή της γίνεται τελικά δική του.

Ισημερινός
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Χειμωνιάτικη πόλη του Αμπδόν Ουμπίδια
μετάφραση: Βιργινία Γαλανοπούλου, Ροές, 2009

Η ιστορία της νουβέλας είναι απλή: Ο κεντρικός ήρωας δέχεται να κρύψει για λίγες μέρες στο σπίτι του έναν παλιό του φίλο που τον κυνηγάει η αστυνομία, κι αρχίζει να υποψιάζεται ότι ανάμεσα στο φίλο του και τη γυναίκα του υπάρχει ερωτικό ενδιαφέρον. Η ζήλια του, που μπορεί να είναι βάσιμη ή να στηρίζεται σε παρεξηγήσεις και παρερμηνείες, θα τον κάνει ν’ αναθεωρήσει τα πάντα στη ζωή του, όχι μόνο τη σχέση του με τη γυναίκα του αλλά και με τη δουλειά του, τους φίλους του, τα όνειρά του, τις επιλογές του.

Εντύπωση προκαλεί η ειλικρίνεια -που συχνά γίνεται ιδιαίτερα ωμή- με την οποία εξετάζει εξονυχιστικά κάθε του συναίσθημα. Όμως η επιθυμία να δει τη ζωή του στις πραγματικές της διαστάσεις δεν είναι αρκετή. Ο αναγνώστης τον παρακολουθεί καθώς βυθίζεται σιγά σιγά σε μια κατάσταση όπου νιώθει πως η λογική του απειλείται ολοένα και περισσότερο. Παρατηρεί τους πάντες και τα πάντα γύρω του, ακόμα και τις δικές του αντιδράσεις, όλα όμως, λόγια, εκφράσεις, βλέμματα, κίνητρα, συναισθήματα, σκέψεις, μπορούν να ερμηνευθούν με δύο τρόπους, να σημαίνουν ταυτόχρονα πράγματα αντίθετα μεταξύ τους. Εξουθενωμένος, δίνει την οριστική λύση -καταστροφική ή λυτρωτική;- σε μια ύστατη προσπάθεια να διαφυλάξει τη λογική του.
Η ιστορία εκτυλίσσεται τη δεκαετία του εβδομήντα, όταν, πέρα από τις διεθνείς συγκυρίες, στον Ισημερινό, και ειδικά στο Κίτο, χάρη στο πετρέλαιο, το χρήμα ρέει άφθονο και η μεσαία τάξη αλλάζει, εγκαταλείποντας παραδοσιακές αξίες και περνώντας στην εποχή του καταναλωτισμού.

Κολομβία
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Ο ήχος των πραγμάτων όταν πέφτουν του Juan Gabriel Vásquez
μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης, Ίκαρος, 2014

Κολομβία, 2009. Ο αφηγητής της ιστορίας, ο νεαρός καθηγητής της Νομικής, Αντόνιο Γιαμάρα, διαβάζει σ’ ένα περιοδικό την εξόντωση ενός ιπποπόταμου που είχε δραπετεύσει από τον ζωολογικό κήπο του διαβόητου Πάμπλο Εσκομπάρ. Το άρθρο τον πηγαίνει πίσω στα μέσα της δεκαετίας του 1990, όταν ο πόλεμος της κολομβιανής κυβέρνησης με το καρτέλ κοκαΐνης του Εσκομπάρ μαινόταν στους δρόμους, τα δάση και τον ουρανό της Κολομβίας.

Εκείνη την εποχή, ο Γιαμάρα γνωρίζεται μ’ έναν μοναχικό μπιλιαρδόρο, «πρώην πιλότο» κατά δήλωσή του, η δολοφονία του οποίου ωθεί τον αφηγητή σ’ έναν αγώνα εξιχνίασής της, αλλά και σε μια διαδικασία αναπροσδιορισμού της ίδιας της ταυτότητάς του και των σχέσεών του με τους ανθρώπους του. Οι έρευνές του θα τον οδηγήσουν ώς την τρομερή δεκαετία του 1960 που άλλαξε τον κόσμο, λίγο πριν το εμπόριο ναρκωτικών παγιδέψει μια ολόκληρη γενιά σ’ έναν ζωντανό εφιάλτη, σ’ έναν κύκλο βίας και φόβου.

Κόστα Ρίκα
Ταξίδι στη Νότια και Κεντρική Αμερική μέσα από 12 βιβλία
Το μαγικό και το αληθινό της Carmen Naranjo
μετάφραση: Καλλιόπη Πατούνα, Εκδοτικός Οίκος Α. Α. Λιβάνη, 2007

«Το Μαγικό και το Αληθινό» είναι ένα ευαίσθητο αλλά και ανατρεπτικό βιβλίο, όπου συναντιούνται τρυφερότητα με τη βαθιά κοινωνική κριτική. Πρόκειται για δέκα μικρές αφηγήσεις, άμεσου αλλά και ποιητικού λόγου, στις οποίες θίγονται τα πιο σοβαρά κοινωνικά και υπαρξιακά ζητήματα με την αφέλεια ενός μικρού παιδιού.
Ο θάνατος, ο έρωτας, ο συμβιβασμός με τον καθωσπρεπισμό της κοινωνίας είναι μερικά από τα θέματα που π συγγραφέας φωτίζει, μέσα από την αθώα ματιά ηρώων έξω από τα καθιερωμένα. Τα έξυπνα λογοπαίγνια, οι διφορούμενες έννοιες, η αχαλίνωτη παιδική φαντασία είναι κάποιες από τις τεχνικές που επιστρατεύονται ώστε να περιγραφεί μια διαφορετική πραγματικότητα, μια πραγματικότητα εσωτερική, χωρίς την υποκρισία ενός κόσμου υποκριτικού, γεμάτου εγωισμούς και σκοπιμότητες.

Κούβα
dialogos-skia-mou
Διάλογος με τη σκιά μου του Pedro Juan Gutiérrez
μετάφραση: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Μεταίχμιο, 2014

Ο Πέδρο Χουάν Γκουτιέρες, ο συγγραφέας, συνομιλεί με το άλτερ έγκο του, τον πρωταγωνιστή των μυθιστορημάτων του με το ίδιο όνομα, τον Πέδρο Χουάν.

Ουσιαστικά, ο χαρακτήρας Πέδρο-Χουάν παίρνει συνέντευξη από τον συγγραφέα Γκουτιέρες. Οι δυο τους έχουν μια σχέση αγάπης και μίσους, είναι αχώριστοι σαν σιαμαίοι, σαν το αγγελάκι και το διαβολάκι μέσα στον Γκουτιέρες, οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος.

Μεξικό
paramythi-den-teleiose
Και το παραμύθι δεν τελείωσε του Odin Dupeyron
μετάφραση: Αλέξης Αδρακτάς, Καλέντης, 2014

Μια εξαιρετική ιστορία για τη ζωή, τους κρυμμένους φόβους που μας παραλύουν και την επιθυμία μας για ελευθερία. Για το πόσο αναγκαίο αλλά και μεγαλειώδες είναι να γνωρίσουμε τον εαυτό μας, να τρυπώσουμε στο παρελθόν, να καταλάβουμε ποιοι είμαστε κι από πού ερχόμαστε, ώστε να μάθουμε πού πάμε. Ένα παραμύθι που μαγεύει με την απλότητά του όλες τις ηλικίες των αναγνωστών και μιλάει στην καρδιά μας, με τρόπο αλληγορικό, για όσα τελειώνουν και για το διαρκές ξεκίνημα της ζωής. Για όλες τις πιθανότητες, για κάθε αρχή και για κάθε τέλος. Και το σπουδαιότερο, μας βοηθάει να ζούμε τη ζωή… ως το τέλος!

Ένα διηλικιακό βιβλίο που δανείζεται τη βασική αφηγηματική φόρμα, τους χαρακτήρες (πρίγκιπας, πριγκίπισσα, δράκος, μάγισσα) και την απλότητα του παραμυθιού για να μιλήσει σε όλους και να φιλοσοφήσει για τον απαράβατο νόμο της ζωής, την αέναη συνέχειά της και το τέλος της, την αυτογνωσία και τη στάση μας στα πράγματα. Ο Οντίν Ντουπεϊρόν, με ευφυΐα και συγγραφικό ταλέντο, ανατρέπει τους στερεοτυπικούς ήρωες και τα πεπραγμένα τους, τοποθετώντας τους μέσα σε ένα ευρηματικό περιβάλλον: ο συγγραφέας-αφηγητής της ιστορίας συνομιλεί με τα δημιουργήματα-ήρωές του και τους παραχωρεί την αυτονομία ώστε να διαμορφώσουν οι ίδιοι την ιστορία, γεγονός που κάνει την ανάγνωση ακόμη πιο ενδιαφέρουσα. Διαβάζοντάς το, ο αναγνώστης άλλοτε χαμογελά, άλλοτε συγκινείται, αρκετές φορές αναγνωρίζει τον εαυτό του, προβληματίζεται και διδάσκεται από ένα ιδιαίτερο βιβλίο που, ακολουθώντας τα χνάρια του Μικρού Πρίγκιπα, αγαπήθηκε για τη βαθιά αλήθεια του.

«Και το παραμύθι δεν τελείωσε» εκδόθηκε για πρώτη φορά το 2001 στο Μεξικό και σε λιγότερο από δύο χρόνια έγινε bestseller, περνώντας από χέρι σε χέρι, από στόμα σε στόμα. Το βιβλίο έχει διαβαστεί και ξαναδιαβαστεί, έχει χαριστεί, δανειστεί και προταθεί από αναγνώστες όλων των ηλικιών, όλων των κατηγοριών, διαφορετικών θρησκειών, προτιμήσεων και χωρών, γιατί άγγιξε βαθιά την καρδιά και τη ζωή χιλιάδων ανθρώπων.

Νικαράγουα
fantastikes-istories
Φανταστικές ιστορίες του Ρουμπέν Νταρίο
μετάφραση: Αγγελική Βασιλάκου, Βασίλης Λαλιώτης, Ερατώ, 2013

Ο Ρουμπέν Νταρίο, ελάχιστα γνωστός σήμερα στη χώρα μας, θεωρείται ως ένας από τους σπουδαιότερους, αν όχι ο σπουδαιότερος, ποιητές της Λατινικής Αμερικής. Είναι ο πατέρας του ισπανικού μοντερνισμού, αυτός που αναμόρφωσε την ισπανική γλώσσα και την γέμισε με ελληνικές λέξεις και που μέσα από το έργο του επηρέασε καθοριστικά τη λατινοαμερικανική λογοτεχνία και συνέβαλε τα μέγιστα στο να πάρει τη μορφή με την οποία την ξέρουμε σήμερα.

Τα δέκα διηγήματά του και το δοκίμιό του για τον Έντγκαρ Άλλαν Πόε που βρίσκονται στο βιβλίο αυτό, αποτελούν ένα αδιάσπαστο σύνολο και αποκαλύπτουν τον ονειρικό και αποκρυφιστικό κόσμο της λογοτεχνίας του, τον τόσο πολύ κοινό με τον κόσμο του Πόε.

Ουρουγουάη
lekseis-taxideuoun
Οι λέξεις ταξιδεύουν του Eduardo Galeano
εικονογράφηση: Χοσέ Φρανσίσκο Μπόρχες, Πάπυρος Εκδοτικός Οργανισμός, 2014

Ένα ξεχαρβαλωμένο τραπέζι, μερικοί τυπογραφικοί χαρακτήρες από ξύλο ή μολύβι, ένα πιεστήριο σαν εκείνο που ίσως χρησιμοποιούσε και ο Γουτεμβέργιος: είναι το εργαστήρι του Χοσέ Φρανσίσκο Μπόρχες στο χωριό Μπεσέρος της βορειοανατολικής Βραζιλίας, στην ενδοχώρα. Μυρωδιά από μελάνι και ξύλο. Τα δεμάτια οι ξύλινες πλάκες περιμένουν τη σειρά τους, ενώ τα φρέσκα χαρακτικά, που μόλις έχουν πάρει μορφή, στεγνώνουν κρεμασμένα στα σύρματα.

Πάω στο εργαστήρι του για να του προτείνω να συνεργαστούμε. Του εξηγώ το σχέδιό μου: εικόνες δικές του, τα χαρακτικά του, και λέξεις δικές μου. Σωπαίνει. Εγώ εξακολουθώ να μιλώ, να μιλώ, να δίνω εξηγήσεις. Κι εκείνος, τίποτα.

Και αυτό συνεχίζεται, μέχρι που ξαφνικά αντιλαμβάνομαι ότι από τις λέξεις μου, λείπει η μουσική. Φυσάω σε σπασμένο φλάουτο. Ό,τι δεν έχει γεννηθεί δεν μπορείς να το εξηγήσεις, δεν γίνεται αντιληπτό:
το αισθάνεσαι, το νιώθεις να πάλλεται, μόνο όταν σκιρτήσει. Τότε σταματώ να εξηγώ κι αρχίζω ν’ αφηγούμαι. Του αφηγούμαι τις ιστορίες με τα συναρπαστικά και τα τρομερά που συγκέντρωσα και θέλω να καταγράψω, τις φωνές όλων εκείνων που αντάμωσα στον δρόμο μου, τα όνειρα που έκανα ξύπνιος, γεγονότα παραληρηματικά, και παραληρήματα που έγιναν πραγματικότητα, τις περιπλανώμενες λέξεις που βρήκα, ή που με βρήκαν.

Του αφηγούμαι τις ιστορίες, κι έτσι γεννήθηκε τούτο το βιβλίο.

Οι λέξεις ταξιδεύουν: ένα ξεχωριστό, «μαγικό» βιβλίο του Εδουάρδο Γκαλεάνο, όπου τον πρώτο λόγο δεν το έχει η Ιστορία, μα ο Μύθος. Ο Γκαλεάνο καταδύεται στον κόσμο της λαϊκής φαντασίας και μας αφηγείται μύθους και θρύλους του χθες και του σήμερα, μιλώντας για τα μυστήρια της ζωής, για τη ζωή και τον θάνατο, για την αγάπη και το μίσος, για τον άντρα και τη γυναίκα, τον Θεό και τον Διάβολο, για τη μουσική και τη σιωπή, για τις λέξεις και τα πράγματα, για τη μνήμη και τη λήθη… και με κοινή συνισταμένη όλων αυτών των ιστοριών, το ταξίδι, που δικαιολογεί άλλωστε και τον τίτλο του βιβλίου. Και στους μύθους παρεμβάλλει κάποια «παράθυρα» στοχασμών, που πάντα αρχίζουν με τη φράση «Λίγα λόγια για…», και λειτουργούν ως έμμεσα, λογοτεχνικά σχόλια στους μύθους.

Σύντροφο σ’ αυτό το εγχείρημα ο Γκαλεάνο έχει τον λαϊκό χαράκτη Χοσέ Φρανσίσκο Μπόρχες, που, εικαστικά, μιλά την ίδια γλώσσα με τις ιστορίες του Γκαλεάνο: μια γλώσσα αδρή, απέρριτη, ευθύβολη, καθαρή.

Περού
ourougouanos-erastis
Ο Ουρουγουανός εραστής του Σαντιάγκο Ρονκαλιόλο
μετάφραση: Κώστας Αθανασίου, Εκδόσεις Καστανιώτη, 2013

Στα τέλη του 1953, μια παράξενη τελετή προς τιμήν του Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα πραγματοποιήθηκε στην πόλη Σάλτο της Ουρουγουάης. Εκατοντάδες άνθρωποι, ομιλίες, απαγγελίες, και ένα μνημείο αφιερωμένο στον ποιητή από τη Γρανάδα. Με αφορμή τα αμφίσημα λόγια του βασικού ομιλητή εκείνης της τελετής αλλά και ένα μικρό κουτί που θάφτηκε στη βάση του μνημείου, ο περουβιανός συγγραφέας Σαντιάγο Ρονκαλιόλο διατυπώνει ένα ερώτημα -πού βρίσκεται, τελικά, θαμμένος ο Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα;- και ξεκινάει μια περιπλάνηση στην παράξενη και αντιφατική προσωπικότητα του Ενρίκε Αμορίμ, του ουρουγουανού συγγραφέα που η ζωή του σημαδεύτηκε από τη συνάντησή του με τον Λόρκα.

Σε αυτή την περιπλάνηση, περνάμε από το κοσμοπολίτικο Μπουένος Άιρες της δεκαετίας του ’30 στην ταραγμένη Ισπανία του Εμφυλίου Πολέμου και στη μεταπολεμική Ευρώπη, συναντώντας στον δρόμο μας προσωπικότητες όπως ο Μπόρχες, ο Νερούδα, ο Πικάσο, ο Αραγκόν, ο Τσάρλι Τσάπλιν.

Πάνω απ’ όλα, όμως, είμαστε μάρτυρες μιας ερωτικής σχέσης γεμάτης μυστήρια που, μέσα από τις θύελλες του καιρού της, κατάφερε να αψηφήσει τις συμβάσεις αλλά και τον ίδιο τον θάνατο.

Χιλή
nazistiki-logotexnia-ameriki
Η ναζιστική λογοτεχνία στην Αμερική του Ρομπέρτο Μπολάνιο
μετάφραση: Κρίτων Ηλιόπουλος, Άγρα, 2014

Παρουσιάζοντας διάφορους συγγραφείς που επιδίδονται παράλληλα σε μαζικές δολοφονίες, δύο αδελφούς που συγγράφουν και κατευθύνουν μια συμμορία ποδοσφαιρόφιλων χουλιγκάνων, και έναν ποιητή ο οποίος σχηματίζει τους στίχους του στους αιθέρες, μέσα από τον καπνό που αφήνει η εξάτμιση του αεροπλάνου, η «Ναζιστική λογοτεχνία στην Αμερική» καταγράφει τις ζωές ενός εσμού ανθρώπων προερχόμενων από μια πτυχή της παγκόσμιας λογοτεχνίας που διακρίνεται για την εξωφρενικά γόνιμη φαντασία της. Με πνεύμα καυστικό και δεξιοτεχνική ευφράδεια, αυτός ο εγκυκλοπαιδικός καταρράκτης φανταστικών Αμερικανών συγγραφέων, από το βόρειο και το νότιο ημισφαίριο, είναι ένα αριστούργημα του Μπολάνιο, τρομακτικά αστείο και αφάνταστα ευρηματικό, που τον έκανε διάσημο σε όλο το ισπανόφωνο κοινό.

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s